Leider ist der Eintrag nur auf Französisch verfügbar. Der Inhalt wird unten in einer verfügbaren Sprache angezeigt. Klicken Sie auf den Link, um die aktuelle Sprache zu ändern.

Le Songe d’une Nuit d’été, de William Shakespeare, adapté en 27 langues

Avec la musique de Mendelssohn

Alors oui ! Du Shakespeare, du Mendelssohn, du castillan, de l’italien, de l’allemand, du créole, du catalan, de l’anglais, du français, de l’arabe, du turc, du croate, du hongrois, du roumain, du grec, du portugais, du polonais, du russe, du danois, du latin, du yidiche, de l’hébreu, du japonais, du bambara, de la langue des signes, du breton, de l’irlandais, de l’alsacien, de l’occitan, des chanteuses, des comédiens néophytes ou confirmés, des choristes, de l’accordéon, du piano, des grands, des petits, des jeunes, des vieux, des enfants, des grandes blondes, des joufflus, des pointus, des naïfs, des intellos, des manuels et des petits gros désagréables !

Georges Ghika

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert